Mora da je stvarno zgodno govoriti više od jednog jezika u Hollywoodu. To bi potencijalno moglo otvoriti više od jednog vrata za glumca ili glumicu. Također vam može dobro doći kada uloga iznenada zahtijeva da govorite njemački, ruski, kineski ili bilo koji drugi jezik.
Glumcima i glumicama koji nisu dvojezični potrebno je puno više truda da prođu kao netko tko to jest. Moraju vježbati jezik jednako koliko i svoje replike ili bilo koji drugi dio uloge, ponekad u kratkom vremenskom razdoblju.
Ovo se dogodilo Scarlett Johansson kad je dobila ulogu Natashe Romanoff, poznate i kao Crna udovica u MCU. Možda niste znali da lik iz stripa koji je postao hit junakinja zapravo dolazi iz Rusije.
Ali jedan od razloga zašto je Johansson savršena Crna udovica je to što je odvojila vrijeme za vježbanje ruskog, iako je samo malo govorila u ranim danima lika. Na kraju dana, to je bila samo još jedna stvar koja joj je pomogla da uskoči u to usko crno odijelo i osjeća se kao superheroj.
Čitajte dalje kako biste saznali koliko je ruski Johansson naučio za Crnu udovicu.
Johansson je imao dva dana da nauči ruski
Kada se Johansson prijavila za Osvetnike, saznala je da ima samo 48 sati da prikupi količinu ruskog jezika koja joj je potrebna za scenu. Tako su ona i njezin trener dijalekta odmah prionuli na posao.
Rekla je Reutersu: Imala sam dva dana, pa sam morala naučiti fonetski. Znala sam što govorim, ali morala sam to moći izgovoriti i udahnuti malo života u retke kako ne bi Ne zvuči kao da sam ponavljao neku kasetu Berlitza (učenje jezika).
"Unajmili smo ovu sjajnu rusku prevoditeljicu, a ona je radila s trenerom dijaloga. Bila je stvarno izražajna, što je pomoglo, pa su moja usta pronalazila riječi na način da ne zvučim samo kao da sam papiga."
Neki ruski fanovi nisu bili zadovoljni scenom o kojoj je riječ. Misle da Johansson nije pokušala svojim čulima "udahnuti malo života u stihove" i da je, zapravo, zvučala kao Berlitz kaseta, ili još gore, Google Translate.
Možda sve loše kritike Johanssonovih ruskih rukovoditelja u Marvelu odluče izostaviti sve scene u kojima bi glumica morala govoriti jezik u budućim filmovima. Dobro je što liku nikada nisu dodali ruski naglasak.
Zašto je naglasak Crne udovice izostavljen
Uz svu traku oko Crne udovice u posljednje vrijeme (čini se kao da se oko filma šuška već godinama), i činjenicu da znamo da ćemo dobiti više informacija o prošlosti Crne udovice, ponovno je podsjetio nas je da je lik bez ruskog naglaska.
Osim malih isječaka njezine pozadine i te ruske scene, vjerojatno nikada ne bismo znali da je lik Rus jer se Marvel odlučio odreći njezinog naglaska.
U svim filmovima u kojima je Johansson glumila Crnu udovicu u MCU-u, nikada nije imala naglasak. Neki imaju teorije zašto. To bi moglo biti zbog činjenice da je superjunakinja tako dugo živjela u Americi da je izgubila naglasak. Druge teorije upućuju na onu prethodno spomenutu. Dečkima iz Marvela nije se sviđao njezin ruski, pa nisu htjeli ni naglasak. Drugi su rekli da s obzirom na to da je ona prvorazredni špijun, ne možete imati naglasak da biste nešto odali.
Marvel je barem uvijek bio dosljedan i čak blizak stripovima. Mnogi koji su vidjeli trailer za Crnu udovicu vidjet će da ćemo upoznati sestru Crne udovice, Belovu, koja ima izrazit ruski naglasak. Čitatelji stripova na mreži istaknuli su da se to zadržalo u stripovima. Ni Romanova (prezime Crne udovice u stripu) nije imala ruski naglasak u stripu, ali Belova jest.
"To je bila jedna od glavnih razlika između Romanove (Crna udovica I) i Belove (Crna udovica II). Belova je bila drugorazredna kopija koja nije znala ni govoriti ispravno engleski. U isto vrijeme, Romanova je bila prava spec. ops osoba koja je govorila nekoliko jezika bez ikakvog naglaska, " napisala je osoba. Eto ga.
Da je Crna udovica tako dobro obučena kao što je ona, ne bi imala naglasak da išta oda, čak i ako je njezin stvarni ruski pomalo zahrđao u filmovima. Vidjet ćemo hoće li Johansson imati više ruskih fraza u nadolazećoj Black Widow, ali nadamo se da neće zbog nje.